Aug202019
Five Hundred Miles视频歌曲下载《醉乡民谣》插曲
为何要独立一篇介绍这首歌曲,这首民谣呢?因为“家”,常回家看看!
他唱出了游子最深处的痛!
此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。
2013年Justin Timberlake 联手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉乡民谣》中深情献唱主题曲500 Miles,该片于2013年12月4日在比利时和法国上映 ,2014年1月2日在德国上映。
- The Brothers Four(四兄弟演唱组)是美国老牌民谣乐队之一,成立于50年代末,比Beatles出名还要早。这个乐队由四个华盛顿大学的学生Bob Flick,John Paine,Mike Kirkand,Dick Foley组成。乐队一组就是四十多年,唱的一直都是传统的通俗民谣 “四兄弟”合唱团的音乐大多以原声木吉他、木贝司、班卓琴、曼驼林伴奏,并配以完美的四个声部和音。
- 中文名称
- 五百英里
- 外文名称
- 500 Miles/Five Hundred Miles
- 歌曲时长
- 2分49秒
- 发行时间
- 1961年
- 歌曲原唱
- The Journeymen(旅行者乐队)
- 音乐风格
- 乡村音乐,Easy Listening
迄今为止,如果The Beatles的《Yesterday》是被翻唱次数最多的独唱歌曲的话,这首《500 miles》,则完全有可能是被翻唱次数最多的重唱歌曲。最为出名的就是Peter, Paul & Mary(三重唱组合)和The Brothers Four(四重唱组合)的演绎,他们和Joan Baez(代表作为那首著名的“Donna Donna”)是美国60年代民歌运动的重要代表。他们歌曲的共同风格就是旋律优美,自然清新,同时又富有哲理,几十年来被人们传唱,经久不衰。
歌词
500 Miles\Five Hundred Miles
500英里 \五百英里
If you miss the train I’m on
如果你错过了我坐的那班火车
You will know that I am gone
You will know that I am gone
你应明白我已离开
You can hear the whistle blow a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见一百英里外飘来的汽笛声
A hundred miles, a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles
一百英里,一百英里
A hundred miles, a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles
一百英里,一百英里
You can hear the whistle blow a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见一百英里外飘来的汽笛声
Lord I’m one, lord I’m two
Lord I’m one, lord I’m two
上帝啊,一百英里,两百英里
lord I’m three, lord I’m four
lord I’m three, lord I’m four
上帝啊,三百英里,四百英里
Lord I’m five hundred miles away from home
Lord I’m five hundred miles away from home
上帝啊,我已离家五百英里
Away from home, Away from home
Away from home, Away from home
离开家啊,离开家啊
Away from home, Away from home
Away from home, Away from home
离开家啊,离开家啊
Lord I’m five hundred miles away from home
Lord I’m five hundred miles away from home
上帝啊,我已离家五百英里
Not a shirt on my back
Not a shirt on my back
我衣衫褴褛
Not a penny to my name
Not a penny to my name
我一文不名
Lord I can’t go a-home this a-way
Lord I can’t go a-home this a-way
上帝啊,我不能这样回家
This a-way, this a-way
这个样,这个样
This a-way, this a-way
This a-way, this a-way
这个样,这个样
Lord I can’t go a-home this a-way
Lord I can’t go a-home this a-way
上帝啊,我不能这样回家
If you miss the train I’m on
If you miss the train I’m on
如果你错过了我坐的那班火车
You will know that I am gone
You will know that I am gone
你应明白我已离开
You can hear the whistle blow a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见一百英里外飘来的汽笛声
[注:由于歌曲版本不同,歌词略有不同,其中原版中的go back home和他版中的go home都是“回家”之意,this way意为“这样/这种方式”。为演唱发音连贯顺畅所需,歌词为go a-home、this a-way,其中a-只表发音,不表意,没有实际意思,注意缺少“-”符号的go a home以及this away或this a way均是错误表达]